Vorgefühl di Rainer Maria Rilke – Traduzione

Poesia di Rainer Maria Rilke scritta tra 1902 e 1906, dalla raccolta di poesie Das Buch der Bilder.

Traduzione di Riccardo Bettini

Ruota lo schermo del tuo dispositivo per visualizzare i versi correttamente.

Vorgefühl

Ich bin wie eine Fahne von Fernen umgeben.
Ich ahne die Winde, die kommen, und muss sie leben,
während die Dinge unten sich noch nicht rühren:
die Türen schließen noch sanft, und in den Kaminen ist Stille;
die Fenster zittern noch nicht, und der Staub ist noch schwer.
Da weiß ich die Stürme schon und bin erregt wie das Meer.
Und breite mich aus und falle in mich hinein
und werfe mich ab und bin ganz allein
in dem großen Sturm.

Presentimento

Io sono come una bandiera, circondata da immense vastità.
Avverto i venti soffiare, li accolgo tra le mie pieghe,
mentre tutto sotto di me è ancora placido:
le porte si chiudono dolcemente, nei camini il silenzio è sovrano;
le ante delle finestre non tremano, la polvere è pesante.
Ma io sento già le tormente e mi agito come il mare.
Mi dispiego, mi accascio e
mi scaglio con vigore, solitario,
nella terribile tempesta.

Lascia un commento


Altro... Traduzioni
Eleanor di Hermann Hesse – Traduzione

Le sere di autunno mi ricordano di te. / Le foreste imbrunite, il giorno sbiadito, / al limitare...

Chiudi